«…Не раб, а соперник»: лучшие российские переводчики поделятся секретами мастерства
В Доме Ростовых представят антологию «Кафедра перевода» из новой книжной серии «Мастера Литинститута».
Книга необычная. Ее авторы — люди, виртуозно владеющие художественным словом, благодаря которым на русском языке заговорили Фолкнер, Капоте, Киплинг, Йейтс, Данте Алигьери и другие писатели. И не просто заговорили, а сделались значительным фактом русского культурного кода и встали в один ряд с шедеврами отечественной прозы.
4 июня в Доме Ростовых руководители творческих семинаров кафедры художественного перевода Литинститута им. Горького расскажут, как сосуществуют в литературе подчинение и свобода, ремесло и искусство.
На вечере выступят:
Алексей Варламов — прозаик, литературовед, ректор Литературного института имени А. М. Горького;
Сергей Дмитренко — прозаик, историк литературы, проректор по научной и творческой работе Литературного института имени А. М. Горького;
переводчики Виктор Голышев, Михаил Липкин, Вера Пантелеева, Евгений Солонович, Аита Шапошникова, Анна Ямпольская.
Ведущие: профессор Литинститута Валерий Модестов (составитель антологии) и Святослав Городецкий — заведующий кафедрой художественного перевода.
Москва
Поварская улица, дом 52/55, строение 1
Показать на карте
Уже есть билет
Восстановить
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.