«…Не раб, а соперник»: лучшие российские переводчики поделятся секретами мастерства
В Доме Ростовых представят антологию «Кафедра перевода» из новой книжной серии «Мастера Литинститута».
Книга необычная. Ее авторы — люди, виртуозно владеющие художественным словом, благодаря которым на русском языке заговорили Фолкнер, Капоте, Киплинг, Йейтс, Данте Алигьери и другие писатели. И не просто заговорили, а сделались значительным фактом русского культурного кода и встали в один ряд с шедеврами отечественной прозы.
4 июня в Доме Ростовых руководители творческих семинаров кафедры художественного перевода Литинститута им. Горького расскажут, как сосуществуют в литературе подчинение и свобода, ремесло и искусство.
На вечере выступят:
Алексей Варламов — прозаик, литературовед, ректор Литературного института имени А. М. Горького;
Сергей Дмитренко — прозаик, историк литературы, проректор по научной и творческой работе Литературного института имени А. М. Горького;
переводчики Виктор Голышев, Михаил Липкин, Вера Пантелеева, Евгений Солонович, Аита Шапошникова, Анна Ямпольская.
Ведущие: профессор Литинститута Валерий Модестов (составитель антологии) и Святослав Городецкий — заведующий кафедрой художественного перевода.
Напоминаем, что для того чтобы восстановить билет организатору можно не писать.
Если вы хотите вернуть билеты, вы можете сделать это по ссылке из письма с билетами или оформить запрос организатору в вашем  личном кабинете.